Bokomslag: Sverige vs världen

Vad gör ett bra omslag?

Det där med omslag är knepigt. Ett bra omslag ska spegla innehållet. Det ska vara tydligt – så att läsaren vet vad det är för bok – men gärna originellt för att väcka intresse. Det ska synas i bokhandeln, där ofta bara ryggen syns, och på nätet, där omslagsbilden blir mycket mindre. Sen får man ju inte glömma baksidan heller. Puh. Hur många sekunder har man på sig att fånga läsarens intresse?

Idag kollade vi lite extra på hur våra (och några andras) översatta böcker ser ut i jämförelse med originalet.

Några gamla och nya titlar, bland annat nyutgåvan av Hungerspelen, med hela trilogin i en bok (februari 2012), Hades, del två i Starcrossed-serien (sommaren 2012), en skymt av Kerstin Giers fantastiska Rubinröd (hösten 2012) och Joyce Carol Oates Snygg (Sexy) från 2005.

Exempel på olika omslag i serien Vampire Academy, övre raden fr.v: Sverige, England, USA, nedre raden fr.v: Grekland, Italien, Spanien. Vilket är snyggast?
Har du något favoritomslag? 

/Marcus, redaktör

Detta inlägg publicerades i Bonnier Carlsen och märktes . Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Bokomslag: Sverige vs världen

  1. Pingback: Ett omslag blir till | Bonnier Carlsens blogg

  2. Liam Olsson skriver:

    Jag tycker det italienska omslaget är bäst. Det kittlar mig. På andra plats kommer det svenska.

  3. Bonnier Carlsen * skriver:

    Jag gillar också det italienska. Det är sofistikerat. Jag gillar det engelska också. Det hör till en senare utgåva av serien, där samtliga delar har grafiska omslag. Läckert. Och man kan ju se hur det tilltalar olika läsare.

Kommentarer är stängda.